译文
后桀命令扁讨伐岷山,岷山献给桀两个女人,一个叫琬、一个叫琰。桀非常喜爱这两个女子, (她们)没有孩子,将她们的名字刻在美玉之上。而将他的元妃抛弃在洛阳,叫妹喜氏。妺喜氏和伊尹合谋,于是夏朝灭亡。
夏朝桀的时候,有个臣子叫费昌,一天来到黄河边上,忽然看见天空出现两个太阳,东边的一个光芒灿烂,正在升起,西边的一个暗淡无光,正在陷落。费昌就问河伯说:“这两个太阳,哪一个是殷?哪一个是夏?”河伯说:“东边的是殷,西边的是夏。”费昌见夏王朝大势已去,便带上一家老小,投奔殷汤王去了。
注释
遂以:于是就。
费昌:费昌,夏末商初人物。
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。